“Put your back into it”の意味とは?映画『007 スカイフォール』のセリフで学ぶ英語表現&使い方!

※アフィリエイト広告を利用しています。

英語

Explanations are provided in English and Japanese.(英語と日本語で解説しています。)

ラングじいさん
ラングじいさん

今日は“Put your back into it”の意味を解説するぞい。

今日の表現

Put one’s back into something

意味

全力でやれ・力を込めてやれ」という意味のイディオム。

この表現は、特に肉体労働や力仕事など、体を使って何かをする場面で使われることが多く、体全体、特に背中の筋肉まで使うくらい本気でやれというニュアンスがある。

精神的な努力や集中力を求める場面でも、「もっと頑張れ」「本腰を入れろ」といった意味で使われることもあるぞい。

例文

  1. Come on! Put your back into it! We need this done by noon.
    おい、しっかりやれよ!正午までに終わらせなきゃなんだ。
  2. If you put your back into it,you can lift that box.
    力を込めれば、その箱は持ち上げられるよ。

ラングじいさん
ラングじいさん

それじゃあここからは、映画『007 スカイフォール』の作中のやり取りから解説するぞい。

キノ
キノ

ダニエル・クレイグ版ジェームズ・ボンドだね。ぼく、007の中ではスカイフォールが一番好きなんだ!

ラングじいさん
ラングじいさん

敵役のシルヴァの存在感とインパクトは群を抜いておったのう。


🎬『007 スカイフォール』での使用例

この表現は、ダニエル・クレイグ演じるジェームズ・ボンドとベン・ウィショー演じるQとの会話で使われておる。

ボンドがある隠し通路に案内され、Qから「そのドアを通れ」と指示されるのじゃが、ドアがうまく開かない。すると、Qがモニター越しにこう言うのじゃよ。

“It will.Put your back into it.”
開くさ。力を込めて押して。

それに対して、ドアと格闘しているボンドは、皮肉交じりにこう返す。

“Why don’t you come down here and put your back into it?”
だったらお前がここに来て、開けてみろよ。

この場面では、「put your back into it」がまさに文字通りの意味で使われておる。

Qはドアが開くと確信しており、ボンドに「もっとちゃんと押せ」と指示するが、ボンドは実際に苦労している立場。そこで皮肉っぽく、「じゃあお前がここに来てやってみろよ」と言い返すんじゃ。

2人のユーモアを交えた関係性が見事に表現されておって、緊迫した場面じゃが、楽しさもある、良いシーンじゃぞい。

『007 スカイフォール』配信状況

Disney+U-NEXTNETFLIXAmazon Prime VideoHulu
×レンタル×レンタル見放題

※本記事の配信情報は令和7年12月時点のものです。
最新の配信状況は各配信サービスの公式サイトをご確認ください。


英語解説

Today’s Expression

Put one’s back into something

Grandpa Lang
Grandpa Lang

we’re going to talk about the meaning of “Put your back into it”.

Meaning

This expression is often used in situations involving physical work or labor,conveying the nuance of giving your full effort,using your whole body,especially your back muscles.

It can also be used in situations requiring mental effort or focus,meaning something like“try harder” or “get serious.”

Example Sentences

  1. Come on! Put your back into it! We need this done by noon.
  2. If you put your back into it,you can lift that box.

Grandpa Lang
Grandpa Lang

Now,let’s explain using a scene from the movie “007: Skyfall”.

Kino
Kino

That’s the Daniel Craig version of James Bond.Skyfall is my favorite 007 movie!

Grandpa Lang
Grandpa Lang

The presence and impact of the villain “Silva” were truly outstanding.

🎬 Example from 『007: Skyfall

This expression shows up in a conversation between James Bond played by Daniel Craig and Q played by Ben Whishaw.

Bond is being guided to a hidden passage,and Q tells him,“Go through that door,”but the door won’t open easily.Then Q calls out over the monitor:

It will. Put your back into it.

Bond,struggling with the door,replies with a bit of sarcasm:

Why don’t you come down here and put your back into it?”

In this scene,“put your back into it” is used literally.

Q is sure the door will open and is telling Bond to push harder,while Bond is the one actually having a tough time.Bond’s sarcastic reply“Why don’t you come down and do it yourself?”really shows their witty back-and-forth.

This scene perfectly shows their funny relationship.Even though it’s a tense moment,there’s still a playful,fun side to it,which makes it a great scene.

Grandpa Lang
Grandpa Lang

That’s all for today’s lesson,my dear.See you in the next time.

タイトルとURLをコピーしました